mammamia che barbarie, i termini inglesi del tennis derivano da quelli francesi, che a loro volta hanno dato il giusto nome alle cose
teniamoci strette le nostre lingue letterali neolatine e usiamo quel mastice isolano solo per le lettere commerciali
L'inglese è orribile, ma è semplice, ormai si va di globish.
Provarono i radicali con l'Esperanto, ma la dominazione anglo-americana ha fatto il resto.
Rimangono , per esempio, alcune sacche di resistenza :
- francese (scherma- casinò) ;
- latino (Encicliche Chiesa Cattolica Romana) ;
- italiano (il mondo delle corse automobilistiche fino a pochi anni fa...).