Oggi sono indignato per l'inaccettabile accettazione pedissequa dei falsi amici (1 Viewer)

Ignatius

sfumature di grigio
Il titolo parla da solo.
Potrei chiedere alla moderazione di chiudere questo thread: è tutto chiaro a tutti, immagino.

Ma, a beneficio solo dei più distratti tra voi, scriverò esplicitamente alcuni dei motivi della mia odierna indignazione.

GoGreen with Yamamay

Vergogna!
Andrebbero trucidati tutti, ma solo dopo essere stati torturati.
Il "cotone organico" come traduzione di "organic cotton" è una MOSTRUOSITA' ABERRANTE.
Sarebbe stato così poco cool (figo) scrivere "cotone biologico"?



Io sopporto meglio chi parla direttamente in inglese non tradotto, amici di InvestireOggi.
Anche "gergale".
Si può parlare, anziché di impegno per un progetto, di "effort" o addirittura di "FTE (full time equivalent = risorsa a tempo pieno)": son cose sopportabili. E in certi casi l'italiano è meno comprensibile dell'inglese tecnico.



Ben più del recente abuso dell'organico, quello che mi infastidisce negli ultimi tempi è "confidente".

"Sono fiducioso (del fatto che...)" si traduce "I'm confident ", va bene.

Ma in Italia, qualcuno inizia a scrivere "Sono confidente che...".
E a me ribolle il sangue.


Confidente di chi? Ti hanno detto dei segreti, maledètto bastàrdo?
Forse la tortura è poco. Ci vorrebbe anche lo scempio della tomba, in questi casi, dopo l'uccisione del colpevole.


Un'altra cosa che non sopporto è il successo.
"I made success", disgraziati, si traduce "ho avuto successo", non "ho fatto successo".







Ecco, poi mi dà fastidio che si pronunci ics-factor. O ecs-factor, o fattore ics. Non imbastardiamoci, Santo Cielo!
 

Ignatius

sfumature di grigio
Ho come la sensazione che mi stiate canzonando.
I feel like you're making a fool of me.
Io sento come voi state facendo un scemo di me.
 

patatina 77

Creatore di UGC
Ho come la sensazione che mi stiate canzonando.
I feel like you're making a fool of me.
Io sento come voi state facendo un scemo di me.

:D:D

-Ho già la mia signora che mi riprende per la corretta pronuncia dell'articolo THE in presenza di vocale nella prima lettera della parola successiva, cosa in cui non riuscirò mai. Mo oggi pure te.


comunque io lo vorrei proprio vedere il "Syntetic Cotton"
 

Ignatius

sfumature di grigio
:D:D

-Ho già la mia signora che mi riprende per la corretta pronuncia dell'articolo THE in presenza di vocale nella prima lettera della parola successiva, cosa in cui non riuscirò mai. Mo oggi pure te.


comunque io lo vorrei proprio vedere il "Syntetic Cotton"

Io trovo bellissima la somiglianza di suoni tra la th inglese e la c spagnola (o messicana).
Sempre con la lingua vicino agli incisivi.
Una meraviglia.
Del resto, ai tedeschi manca la G dolce. E gli manca anche la gl, la gn, e soprattutto l'olio d'oliva.
Meglio il burro della margarina, comunque, giusto per mandare completamente in vacca questo thread.



Uscendo un po' dal tema ma non poi tanto, amici di InvestireOggi, cosa pensate di verbi quali "facoltizzare" e "efficientare"?
Io ritengo che un pugno in pieno viso a chi li pronuncia non sia un'atto sanzionabile, bensì una pienamente legittima difesa.
 

patatina 77

Creatore di UGC
Tempo addietro mi si parlava in riferimento al sistema qualità, spesso del rapporto "efficienza efficacia". Termini che per me sono sinonimi per cui se devo fare un rapporto di questo tipo un numero diviso se stesso.... il mio K era sempre uguale ad uno(hihihi). Encomiabile direi!

Anche fanculizzare come termine non è male.
 

Ignatius

sfumature di grigio
Tempo addietro mi si parlava in riferimento al sistema qualità, spesso del rapporto "efficienza efficacia". Termini che per me sono sinonimi per cui se devo fare un rapporto di questo tipo un numero diviso se stesso.... il mio K era sempre uguale ad uno(hihihi). Encomiabile direi!

Anche fanculizzare come termine non è male.

Ai miei tempi era così:
Efficienza = capacità di ottenere un obiettivo utilizzando meno risorse possibili (es.: lavo i panni a 30 gradi con 20 grammi di detersivo, quindi sono più efficente di chi li lava a 60 gradi con 100 grammi di detersivo)
Efficacia = capacità di raggiungere un obiettivo (i panni escono puliti dalla lavatrice)

"fanculizzare" è un termine che adoro. BTW (By the way, a proposito) "fanculizzare" è estremamente efficace (si capisce benissimo cosa vuol dire) ed efficiente (lo stesso concetto non può essere espresso se non con lunghi giri di parole).
 

Stige

Forumer attivo
Ai miei tempi era così:
Efficienza = capacità di ottenere un obiettivo utilizzando meno risorse possibili (es.: lavo i panni a 30 gradi con 20 grammi di detersivo, quindi sono più efficente di chi li lava a 60 gradi con 100 grammi di detersivo)
Efficacia = capacità di raggiungere un obiettivo (i panni escono puliti dalla lavatrice)

"fanculizzare" è un termine che adoro. BTW (By the way, a proposito) "fanculizzare" è estremamente efficace (si capisce benissimo cosa vuol dire) ed efficiente (lo stesso concetto non può essere espresso se non con lunghi giri di parole).



mi distraggo un attimo e tu mi anticipi :sad:
potrei scrivere pagine e pagine sui principi terapeutici del verbo "fanculizzare"
ma non ne ho voglia.
come cantava F.Guccini :"....e a c.u.l.o. tutto il resto..."
 

Users who are viewing this thread

Alto