Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch (1 Viewer)

Claire

ἰοίην
Ma non potresti esimerti dal ricambiare... e allora sì che voglio vederti postare la cartolina non appena avrai finito di scrivere l'indirizzo :rotfl:

Sai cosa mi viene in mente?
Una canzone per bambini con protagonista un bambino che vuole chiamarsi "Ugo" perché in verità ha un nome talmente lungo che ad un certo punto dice: "E sia con la penna o con la matita, scrivere il nome che grande fatica, anche se andassi nel mar della Cina, nessuno si aspetti una mia cartolina"
 

Saunders

Member
Posterei anche quella (la cartolina di risposta):up:

Nel caso volessi andare a trovare il misterioso Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwll-llantysilio gogogochese della cartolina sappi che c'è la stazione :up:
 

Allegati

  • Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch_station_sign_(cropped_version_1).jpg
    Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch_station_sign_(cropped_version_1).jpg
    161,7 KB · Visite: 133

great gatsby

Guest
beh, un nome difficile da sbagliare

Chiesa di Santa Maria nella valletta del nocciolo bianco, vicino alle rapide e alla chiesa di San Tysilio nei pressi della caverna rossa
 

@lr

Banned
perché c'è una sorta di traduzione (Traslitterazione?) nel cartello della stazione ? sono due dialetti diversi ?
 

Claire

ἰοίην
Ho trovato queste spiegazioni dei due luoghi qui citati :)

Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu o Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakit anatahu è il nome in lingua maori di una collina di scarsa rilevanza, alta circa 305 metri, vicina a Porangahau, a sud di Waipukurau nella Hawke's Bay meridionale, in Nuova Zelanda. Il nome è per semplicità abbreviato in Taumata dagli abitanti del luogo.

Il nome scritto sull'indicazione stradale è Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu, che si traduce approssimativamente Il ciglio [o la cima] della collina [o del luogo], dove Tamatea, l'uomo con le grandi ginocchia, che scivolò [giù], salì [su] e ingoiò le montagne, [per percorrere queste terre], [che è] conosciuto come il mangiatore di terre, suonò [con] il proprio flauto [nasale] per la sua amata. Con 85 lettere, è uno dei toponimi più lunghi che si conoscano.
Esistono diverse traduzioni e pronunce per questa collina: una di queste è Tetaumatawhakatangihangakoauaotamateaurehaeaturipukapihimaungahoronukupokaiwhenuaakitanarahu, 92 lettere, ed è entrata nel Guinness dei primati con questo nome.

La versione più lunga del nome è apparentemente più recente, o forse più formale. Si afferma che il nome più lungo, che attualmente si trova in un segnale stradale, sia stato sempre utilizzato dalle popolazioni Maori.

I gallesi sostengono però che quest'ultima versione del nome sia stata appositamente allungata a partire da quella originale per essere più lunga di Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch, che a sua volta qualcuno sostiene essere stata allungata di proposito per diventare il più lungo toponimo britannico.

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch (in gallese: Chiesa di Santa Maria nella valletta del nocciolo bianco, vicino alle rapide e alla chiesa di San Tysilio nei pressi della caverna rossa), è un paese sull'isola di Anglesey, nel Galles, ed è ufficialmente il nome di località più lungo del Regno Unito ed il terzo più lungo del mondo. Per motivi di praticità, comunque, il nome viene abbreviato in Llanfair PG (o Llanfairpwll per i madrelingua gallesi) che è sufficiente a distinguerlo da altri posti in Galles chiamati Llanfair. È una popolare destinazione turistica, molte persone si fermano alla stazione ferroviaria per farsi scattare una foto a fianco del cartello della stazione, visitare il vicino centro visitatori o farsi timbrare il passaporto nei negozi locali. Un'altra attrazione turistica è la vicina colonna del Marchese di Anglesey, da cui si ha una panoramica su Anglesey e sullo Stretto di Menai.

Il nome venne escogitato negli anni 1860 dal consiglio cittadino, specificamente per il privilegio e il prestigio di avere "il nome più lungo di una stazione ferroviaria in Gran Bretagna". Non si può considerare una autentica parola gallese. Infatti, il nome originale del luogo era Llanfair Pwllgwyngyll, che di per sé è rispettabilmente lungo (considerato che l'alfabeto gallese ha solo 17 lettere rispetto alle 26 di quello inglese).

Un tentativo ragionevole di pronuncia della parola potrebbe essere Clan vire pulth gwinn gith gor gerrick win drob uth clan tay see lee oh go go gogch. (La "gch" della sillaba finale è un suono di "h glottale" simile a quello usato in yiddish per la parola "l'chaim". Pronunciare gok glottalmente produce più o meno lo stesso effetto). La doppia elle può essere pronunciata sia come 'cl' che come 'l', o più precisamente come una 'l' pronunciata mentre si fa passare aria attorno alla lingua (provate a soffiare mentre dite "l").

Ci sono stati diversi tentativi di rubare il record di Llanfair PG; per motivi promozionali
(Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynare urdraethceredigion)
o di protesta (Llanhyfryddawelllehynafolybarcudprindanfygythiadtr ienusyrhafnauole),
ma nessuno di questi "nuovi nomi" ha ancora ottenuto il riconoscimento diffuso di cui invece gode Llanfair PG tra gli organi ufficiali e le autorità del trasporto (anche se in pratica la forma abbreviata tende ad essere impiegata nell'uso quotidiano).
 

Users who are viewing this thread

Alto